Notice: wpdb::prepare è stato richiamato in maniera scorretta. La query non contiene il numero corretto di segnaposti (2) in relazione al numero di argomenti trasmessi (3). Leggi Debugging in WordPress per maggiori informazioni. (Questo messaggio è stato aggiunto nella versione 4.8.3.) in /var/www/vhosts/italianopolacco.com/httpdocs/wp-includes/functions.php on line 4161
Traduttore Polacco Italiano Skip to main content
Traduzioni Polacco - Anna Cieślik Located at Ul. B. Niegolewskich 10 lok. 8, Poznań, 60-232, Poland Phone: +48503940970. .
Ul. B. Niegolewskich 10 lok. 8, Poznań, 60-232, Poland Phone: +48503940970. .
traduzioni polacco

Curriculum

traduzioni polacco
Anna Cieślik
Traduttrice e interprete madrelingua polacca
<a title="+48 503 940 970" href="tel:+48503940970">+48 503 940 970</a>
Ul. B. Limanowskiego 12 – 60-744 Poznań
Traduttore Giurato Polacco Italiano presso il Tribunale di Siracusa (Italia) Residente in Polonia (titolare di un’agenzia di traduzioni con collaboratori in tutto il Paese) Oltre 10 anni di esperienza nel campo delle traduzioni in lingua polacca.
<a name="istruzione">Istruzione e formazione</a>
Master in traduzioni giuridiche
2015 – 2016
Università di Varsavia
Voto: ottimo traduttore polacco italiano
Elementi costitutitivi delle macchine per traduttori
2016
STI – Solutions for Translations and Industry
Attestato di frequenza traduttore giurato polacco italiano
Introduzione alla redazione</br>di manuali tecnici secondo IEC EN 82079
2016
STI – Solutions for Translations and Industry
Seminario
Corso di formazione</br>“Esperti in Traduzione Assistita”
2007
Consult.Trad.
Attestato traduttore polacco
Laurea in Filologia italiana
2001 – 2006
Università di Varsavia
Voto: 5/5 (con dichiarazione di lode) traduttore polacco italiano
Borsa di studio “Erasmus"
2004 – 2005
Università degli Studi di Udine
Media dei voti riportati: 30/30 traduttore
Diploma
1994 – 1998
Liceo Statale Adam Asnyk di Kalisz
Voto riportato: 24/25
<a name="referenze">Referenze</a>
Agenzia di traduzioni
Italia
We would have no hesitation in recommending her to any organisation that needs an accurate, professional translation, within reasonable deadlines. She is a valuable member of our team.

M. V. Vendor Manager

traduzioni polacco
Studio Manualistica Tecnica
Italia
I greatly appreciate that her work is always correct as she has never delivered a translation prepared poorly. She is considered one of the best translators in our company.

S. G. Owner

italiano polacco
<a name="endorsement">Endorsement</a>
Linkedin

Marina Campanelli Independent Translation and Localization Professional

I can confirm that Anna is a very skilled and reliable translator.

Maria Teresa Bottacchiari Independent Translation Professional

Anna has done a good job in the field of translation. I would recommend her as a trustworthy provider.
Proz.com

Pavla Gruzova Ever-Est services snc Owner

Molto professionale, affidabile, preparata, rapida, sempre disponibile.

Francesco Bolognesi Traduzioni Media Owner

A very reliable and fast translator, Anna is also flexible and able to reach top standards even under pressure. We highly recommend her services!
Skills
Lingua polacca
Native
Lingua italiana
Full professional proficiency
Traduzioni tecniche
Oltre 10 anni di esperienza nel campo delle traduzioni tecniche. Terminologia conforme alla Direttiva macchine (2006/42/CE).
Traduzioni legali
Traduttore Giurato presso il Tribunale di Siracusa (Italia). Master in traduzioni giuridiche e dell’Unione Europea presso l’Università di Varsavia.
Trados 2015
SDL trados è un programma traduzione assistita al computer Si tratta di un software che permette di immagazzinare in una banca dati dei testi originali in una lingua allineati con la loro traduzione in un’altra o altre lingue. E’ il programma più usato dai traduttori professionisti.
SDL MultiTerm 2015
SDL MultiTerm 2015 consente di gestire in modo altamente flessibile i progetti di terminologia dei marchi per garantire la produzione di contenuti accurati e coerenti.
AutoCAD 2016
AutoCAD è il primo software CAD (computer aided design) sviluppato originariamente per PC, ed introdotto nel mercato nel 1982 da Autodesk. Attraverso uno specifico software collegato è possibile estrarre, tradurre e riposizionare le stringhe di testo contenute nei progetti AutoCAD.