Ti serve una traduzione italiano – polacco?
Chiedimi un preventivo, lo riceverai entro un’ora*
Quali formati di testo è possibile tradurre?
E’ possibile tradurre praticamente tutti i formati di testo. In modo particolare quelli generati con i programmi Microsoft (Word, Excel, PowerPoint etc.) e OpenOffice. Non presentano nessun problema neppure i file generati con le applicazioni Adobe Framemaker, InDesign e Photoshop. L’unica condizione è che ciò che deve essere tradotto abbia la forma di testo. L’elenco dei formati traducibili è molto lunga, se hai dubbi non esita a chiedere o invia direttamente i documenti attraverso il form per i preventivi.
In quale formato riceverò la traduzione?
Riceverai la traduzione nello stesso identico formato, con il medesimo aspetto e con la stessa formattazione dell’originale. L’unica eccezione è rappresentata dai file .pdf che verranno convertiti nel formato word, mantenendo comunque le stesse impostazioni grafiche.
Devo tradurre del testo contenuto in un file immagine. E’ possibile?
La traduzione di file immagine richiede una procedura di conversione (OCR, ovvero Optical Character Recognition). In questo caso è preferibile inviare i file per email per una valutazione dei costi.
Si tratta di documenti riservati. Che garanzie posso avere?
Prendo molto sul serio la privacy dei miei clienti. I documenti sono sempre trattati e custoditi secondo modalità atte a proteggerne la riservatezza. Se il cliente lo richiede posso sottoscrivere un NDA.
Come viene conteggiato il costo di una traduzione?
L’unità di misura è la singola parola. A questa si applica l’unità di costo come definita nelle mie tariffe. Nel caso di ripetizioni, anche parziali, contenute nel testo è prevista una scontistica molto vantaggiosa. Sconti possono essere applicati, inoltre, in presenza di grandi volumi.
Cosa succede quando richiedo un preventivo?
Quello che succede dal momento della ricezione del preventivo da parte mia è descritto chiaramente qui.
Puoi pagare tranquillamente entro 7 giorni
dalla consegna a mezzo bonifico.
Condizioni di maggior favore si applicano
ai clienti ricorrenti.
Il mio metodo di lavoro
Richiesta di preventivo
Il cliente mi contatta per richiedere un preventivo per la traduzione di un documento.
Attraverso questo form puoi caricare i documenti e inviarli insieme alle informazioni necessarie allo scopo.
In questa fase è possibile che debba chiedere maggiori informazioni sul progetto o evidenziare problemi tecnici di varia natura.
Emissione del preventivo
A questo punto procedo alla emissione di un preventivo formale che contiene il conteggio delle parole da tradurre, il costo unitario, il costo complessivo, la scadenza per la consegna e i termini di pagamento.
Accettazione del preventivo
Una volta che il cliente ha accettato il preventivo inizio a lavorare alla traduzione del documento.
Analisi del testo
L’analisi del testo consiste in una lettura approfondita del documento per comprenderne il contenuto, la struttura e il tono.
In questa fase valuto nel dettaglio la terminologia specialistica eventualmente contenuta nel testo e decido se è possibile utilizzare un glossario di cui dispongo o se è necessario crearlo da zero.
Traduzione
Traduco il testo originale nella lingua di destinazione.
Se il testo contiene dei refusi o dei passaggi poco chiari formulo delle domande di chiarimento al cliente.
Per la traduzione mi avvalgo di strumenti di traduzione assistita (CAT) che mi consentono di creare una memoria di traduzione allo scopo di garantire coerenza e precisione terminologica.
Revisione
Una volta completata la traduzione eseguo una revisione accurata del testo per correggere eventuali errori.
Eseguo anche un controllo di qualità utilizzando un software apposito che tra le altre cose controlla elementi formali come la capitalizzazione delle lettere, la punteggiatura, i numeri etc.
Consegna del testo
Il documento è pronto per essere consegnato e viene spedito al cliente.
La fattura viene emessa contestualmente, nel caso di clienti occasionali, o a fine mese, per i clienti abituali e sulla base degli accordi intercorsi.