Profesjonalny tłumacz języka włoskiego

Od ponad 15 lat świadczę usługi tłumaczeniowe
na rzecz polskich i włoskich przedsiębiorstw

Tłumacz włosko polski

Otrzymasz ją w ciągu godziny

Otrzymasz ją w ciągu godziny

Tłumacz języka włoskiego z powołania

Jestem tłumaczką języka włoskiego.
Ukończyłam wydział Filologii włoskiej na Uniwersytecie Warszawskim oraz studia podyplomowe w zakresie tłumaczenia prawniczego i sądowego na wydziale Lingwistyki Stosowanej tejże uczelni.
Przez 10 lat mieszkałam we Włoszech, pracując jako tłumaczka i doskonaląc swoje umiejętności lingwistyczne dzięki zanurzeniu we włoskiej codzienności.

Tłumacz freelance języka włoskiego

Od 2006 roku pracuję jako  tłumacz języka włoskiego, wykonując tłumaczenia pisemne i ustne.
Specjalizuję się w tłumaczeniach technicznych, prawniczych, finansowych i handlowych.

tłumacz języka włoskiego
biuro tłumaczeń

Biuro tłumaczeń

Jestem również założycielką biura tłumaczeń, NOMO TRANSLATIONS, świadczącego dla włoskich i polskich firm tłumaczenia w wielu kombinacjach językowych.
Biuro jest zlokalizowane w Poznaniu, w Polsce.

Moje doświadczenie tłumacza języka włoskiego do Twojej dyspozycji

Na przestrzeni lat wykonałam niezliczone tłumaczenia z i na język włoski  dokumentów o charakterze technicznymprawniczymfinansowym handlowym dla włoskich i polskich firm oraz biur tłumaczeń.

tłumaczenia techniczne

To one są najczęściej zamawiane.
Są to na ogół dokumentacje techniczne dotyczące maszyn i urządzeń przeznaczonych na eksport.
Często tłumaczę z języka włoskiego dokumentację techniczną obejmującą instrukcje obsługi, instalacji i konserwacji maszyn przemysłowych i produktów konsumenckich, karty danych technicznych, karty charakterystyki, patenty.

tłumaczenia prawnicze

Niezwykle specyficzna dziedzina.
Tłumaczenia prawnicze wymagają odpowiedniej znajomości obowiązujących systemów prawnych.
Mam duże doświadczenie w zakresie tłumaczeń prawniczych z języka włoskiego na język polski (nakazy zapłaty, wyroki i postanowienia sądu, pozwy, odwołania, wezwania, plany układowe, umowy, statuty itp.).

tłumaczenia finansowe

Istnieją międzynarodowe standardy sporządzania i tłumaczenia korporacyjnych dokumentów finansowych.
Stosowanie prawidłowej terminologii jest niezbędne.
W zakresie administracji spółek zajmowałam się tłumaczeniem umów, dokumentów przetargowych, statutów, postanowień, pełnomocnictw, protokołów, sprawozdań finansowych itp.

tłumaczenia handlowe

Tłumaczenia marketingowe są zazwyczaj skierowane do klientów końcowych produktów lub usług konsumenckich. Wymagają one wyjątkowej dbałości o styl i orientacji na kulturę odbiorców.
Z tego względu ze szczególną starannością wykonuję tłumaczenia materiałów marketingowych, takich jak katalogi, broszury, slogany i artykuły reklamowe, newslettery firmowe.

Narzędzia i techniki tłumaczeniowe

Tłumaczenie jest na swój sposób sztuką.
Ten sam tekst zostanie przetłumaczony przez dwóch różnych tłumaczy w sposób odzwierciedlający także pochodzenie kulturowe, styl i osobiste preferencje każdego z nich.
Wszystko to jest bardzo subiektywne i niemożnością jest zdefiniowanie wspólnego standardu, „procedury” lub algorytmu, który niezmiennie prowadziłby do tego samego wyniku.

Jednocześnie technologia już dawno temu na dobre rozgościła się w branży tłumaczeniowej, narzędzia dostępne dla tłumaczy stają się coraz wydajniejsze i bardziej wyrafinowane, a zapowiadane są kolejne innowacje, które jeszcze silniej wpłyną na codzienną praktykę tłumaczenia.
Ciągłe szkolenia i inwestycje w nowe narzędzia programowe to coś, bez czego nie sposób się obyć.


Narzędzia CAT

Narzędzia CAT (Computer Assisted Translation) to oprogramowanie używane przez profesjonalnych tłumaczy w celu uproszczenia i zautomatyzowania procesu tłumaczenia. Narzędzia te pozwalają efektywniej zarządzać tłumaczeniami, poprawiając spójność, precyzję oraz wydajność.
Wśród narzędzi CAT najczęściej używanych przez specjalistów od tłumaczeń znajdują się Trados i MemoQ.

memoq

MemoQ

MemoQ to oprogramowanie do tłumaczenia wspomaganego komputerowo, które jest szeroko stosowane w branży tłumaczeń profesjonalnych. Oprócz standardowych funkcji oferowanych przez narzędzia CAT, MemoQ daje również możliwość integracji kilku narzędzi, w tym platformy do zarządzania projektami tłumaczeniowymi.

SDL Trados Studio

Trados jest jednym z najpopularniejszych na świecie programów do tłumaczenia wspomaganego komputerowo. Oferuje szeroką gamę narzędzi do zarządzania tłumaczeniami, w tym tworzenie glosariuszy, zapisywanie przetłumaczonych segmentów tekstui zarządzanie złożonymi projektami tłumaczeniowymi. Trados obsługuje szeroką gamę obsługiwanych formatów plików, w tym dokumenty tekstowe, arkusze kalkulacyjne, prezentacje i pliki programistyczne.

sdl trados

Narzędzia CAT są niezbędnymi narzędziami profesjonalnych tłumaczy, ponieważ upraszczają proces tłumaczenia, poprawiają spójność i dokładność tłumaczenia oraz zwiększają produktywność.


sztuczna inteligencja

Sztuczna inteligencja

Sztuczna inteligencja rewolucjonizuje już branżę tłumaczeniową, oferując większą szybkość i dokładność. Jednak w przypadku tłumaczeń wysokiej jakości, zwłaszcza w przypadku tekstów wymagających wysokiego stopnia kreatywności, zrozumienia kontekstu kulturowego i specjalistycznej wiedzy, tłumaczenie wykonywane przez człowieka będzie zawsze konieczne.

Każdy język jest złożonym systemem reguł i konwencji, ale także terminologii, która czasem stanowi „język” sam w sobie.
Dlatego mówimy o „włoskim technicznym”, „włoskim prawniczym” i tak dalej.
Tłumacz, który jest proszony o przetłumaczenie dokumentów należących do określonej dziedziny, musi opanować słownictwo zarówno w języku źródłowym, jak i docelowym.

Anna Cieślik

Co wyróżnia dobre usługi tłumaczeniowe

Wybierając usługę tłumaczeniową związaną z językiem włoskim, ważne jest, aby wziąć pod uwagę kilka czynników, takich jak specjalizacja, jakość, czas realizacjizlecenia oraz cenę.
Wybór odpowiedniej usługi może mieć decydujące znaczenie dla Twojej firmy i zapewnić jasną i precyzyjną komunikację z włoskimi partnerami.

Przydatne wskazówki można również znaleźć w komentarzach i opiniach innych klientów.
Przeczytaj recenzje (znajdziesz je tutaj), aby dowiedzieć się, czy świadczone przez mnie usługi tłumaczeniowe spełniły potrzeby poprzednich klientów i ocenić, czy są one zgodne z Twoimi oczekiwaniami.

Kompetencje

Po pierwsze, upewnij się, że tłumacz posiada doświadczenie w dziedzinie, której dotyczy Twoje tłumaczenia.

Czas realizacji

Jeśli pilnie potrzebujesz tłumaczenia, wybierz usługę, która zagwarantuje szybki czas realizacji bez uszczerbku dla jakości.

Jakość

Niedokładne lub błędne tłumaczenie może stworzyć negatywne wrażenie na temat firmy.
Wybierz usługę tłumaczeniową, która gwarantuje najwyższą jakość.

Cena

Dostępnych jest kilka opcji, od rozwiązań budżetowych po wieloetapowe usługi z najwyższej półki.
Należy jednak pamiętać, że kluczowym aspektem jest jakość tłumaczenia.

Mówią o mnie

firma

M. V. – Translation Agency Owner

Anna Cieślik has been collaborating with (…) for an extended period of over 10 years. She is our lead translator for Italian into Polish translation.
Anna is a highly valued professional who evidently takes pride in her work. She always delivers on time and is responsive, answering all email correspondence swiftly and professionally.
She makes good use of all reference material provided, performs thorough research and asks pertinent questions where necessary to ensure her translations are fit for purpose.
I would not hesitate to recommend Anna as a valuable member of any Italian>Polish translation team.

07.10.2020

customer

S. G. – Technical Writing Company Owner

As an owner of (…)., a highly specialized center offering a wide and qualified range of services in the field of technical communication and translation, I am happy to recommend Ms. Anna Cieślik as an excellent Italian to Polish translator. (…)
She has been working for my company since 2009 and throughout the years she has proven that she can perfectly translate technical manuals from Italian to Polish. She is often assigned with our most demanding clients and challenging translations, as she is prompt, faultless, polite and always on time.
I greatly appreciate that her work is always correct as she has never delivered a translation prepared poorly.

17.06.2016

Tłumaczenia na język włoski dla rozwoju Twojej firmy

Gospodarka Polski cały czas się rozwija i coraz więcej przedsiębiorstw staje w obliczu potrzeby komunikowania się z włoskimi partnerami biznesowymi.
Ponadto język włoski jest językiem ojczystym około 60 milionów ludzi, więc tłumaczenia na język włoski są często niezbędne, aby dotrzeć do szerszego grona odbiorców.
Tłumaczenia na język włoski są zatem zamawiane przez rodzimych producentów eksportujących swe towary, zaś włoski producenci maszyn i towarów tłumaczą swoją dokumentację na potrzeby polskiego rynku.
Jeśli szukasz profesjonalnej usługi tłumaczeniowej, jesteś we właściwym miejscu!

tłumaczenia dla biznesu
Scroll to Top