Tłumacz języka włoskiego w Polsce

Ponieważ precyzja ma znaczenie:
zaufaj doświadczeniu profesjonalnego tłumacza

Otrzymaj wycenę w ciągu godziny

Otrzymaj wycenę w ciągu godziny

Dlaczego warto zaufać zawodowemu tłumaczowi

Skorzystanie z usług zawodowego tłumacza języka włoskiego podczas spotkań biznesowych z obcojęzycznymi rozmówcami może przynieść wiele korzyści.

Po pierwsze, profesjonalny tłumacz umożliwia ustanowienie prawidłowej komunikacji między zaangażowanymi stronami, ponieważ posiada dogłębną znajomość języka i kultury każdej z nich. Pomaga to zapewnić jasny i pozbawiony dwuznaczności przekaz , co prowadzi do lepszego wzajemnego zrozumienia i bardziej efektywnych relacji biznesowych.

tłumaczenia dla biznesu
tłumaczenia dla biznesu

Profesjonalny tłumacz może ponadto zapewnić wsparcie podczas negocjacji handlowych, pomagając przezwyciężyć ewentualne trudności językowe i kulturowe. Sprzyja to zbudowaniu zaufania między stronami i stworzeniu konstruktywnej i opartej na współpracy atmosfery.

Korzystanie z usług profesjonalnego tłumacza może również pomóc w utrzymaniu dobrej reputacji przedsiębiorstwa.
Nieprawidłowa lub niewłaściwa komunikacja z partnerami biznesowymi może być źródłem problemów wizerunkowych firmy, wpływając negatywnie na relacje biznesowe.

tłumaczenia dla biznesu

Spis treści:

Moja metoda pracy

Profesjonalny tłumacz ustny zawsze przygotowuje się do spotkania z należytą starannością i dbałością o szczegóły, aby zapewnić skuteczną i bezbłędną komunikację między stronami.
Aby przygotować się do tłumaczenia ustnego przed spotkaniem, zwykle przestrzegam następującego planu:

Pogłębienie tematu spotkania

Pierwszym krokiem w przygotowaniu się do zlecenia jest zdobycie gruntownej wiedzy dotyczącej zagadnienia, które ma być omawiane podczas spotkania.
Polega to na zapoznaniu się z przekazanymi dokumentami referencyjnymi, np. katalogami produktów lub wzorem umowy, profilem kontrahenta i innymi istotnymi informacjami.

tłumacz języka włoskiego
biuro tłumaczeń

Wyszukiwanie terminologii

Po uzyskaniu ogólnej wiedzy o temacie spotkania, przystępuję do wyszukiwania terminologii, a więc opracowania słownictwa technicznego, specyficznego dla danego sektora.
W ten sposób przygotowuję się do dokładnego i odpowiedniego przetłumaczenia tych terminów podczas spotkania.

Przygotowanie glosariusza

Na podstawie przeprowadzonego wyszukiwania tworzę glosariusz terminów technicznych i branżowych, które będą używane podczas spotkania lub konferencji.
Pomoże to zapewnić spójność tłumaczeń i zmniejszyć ryzyko błędów.

tłumacz języka włoskiego
biuro tłumaczeń

Poznanie przedstawicieli obu stron

Kolejny etap to zapoznanie się z osobami biorącymi udział w spotkaniu, w tym ich nazwiskami, stanowiskami i rolami w firmie.
Dzięki temu mogę określić kim jest osoba wypowiadająca się podczas spotkania i zapewnić dokładne i poprawne tłumaczenie jej słów.

Przygotowanie sprzętu

Przygotowuję cały sprzęt niezbędny do tłumaczenia podczas spotkania.
Może to być laptop, zestaw słuchawkowy do tłumaczenia symultanicznego, notatnik, a także słownik lub glosariusz.

tłumacz języka włoskiego
biuro tłumaczeń

Zaplanowanie przerw

Przerwy w trakcie spotkania zapewniają, że tłumaczenie będzie sprawne i dokładne.
Umożliwiają one tłumaczowi zanotowanie tego, co zostało powiedziane, przetłumaczenie terminów specyficznych dla danej branży lub poproszenie o wyjaśnienia.

Moje doświadczenie jako tłumacza ustnego

Na przestrzeni lat wykonałam niezliczone tłumaczenia z i na język włoski  dokumentów o charakterze technicznymprawniczymfinansowym handlowym dla włoskich i polskich firm oraz biur tłumaczeń.

tłumaczenia techniczne

Negocjacje

Pełne wyjaśnienie warunków przyszłej współpracy podczas negocjacji może zapobiec wielu przyszłym nieporozumieniom, zwiększyć poziom wzajemnego zadowolenia i ograniczyć spory między stronami.

tłumaczenia prawnicze

Szkolenia

Instrukcje związane z bezpieczeństwem personelu, prawidłową instalacją i użytkowaniem produktów lub maszyn, przeznaczone zarówno dla pracowników produkcyjnych, instalatorów, jak i dla konsumentów końcowych. To tylko niektóre z tematów, które wymagają skutecznej i precyzyjnej komunikacji.

tłumaczenia finansowe

Targi i wydarzenia branżowe

Nie jest istotne, czy jesteś wystawcą czy gościem na targach. W obu przypadkach jesteś zainteresowany zrozumieniem cech produktu/usługi i najwygodniejszym sposobem zawarcia transakcji.

tłumaczenia handlowe

Pomoc techniczna

Sprzedałeś maszynę lub całą linię produkcyjną, którą wymaga teraz interwencji Twoich techników w związku z instalacją lub z powodu okresowego przeglądu bądź usterki. Tłumacz ustny pełni tu zasadniczą funkcję.

Każdy język jest złożonym systemem reguł i konwencji, ale także terminologii, która czasem stanowi „język” sam w sobie.
Dlatego mówimy o „włoskim technicznym”, „włoskim prawniczym” i tak dalej.
Tłumacz, który jest proszony o przetłumaczenie dokumentów należących do określonej dziedziny, musi opanować słownictwo zarówno w języku źródłowym, jak i docelowym.

Moi klienci o mnie

S. Z. – Sales Manager


Anna, bardzo ci dziękuję za wczoraj i przedwczoraj.
Wykazałaś się naprawdę niesamowitą umiejętnością koncentracji.
Naprawdę masz dar do wykonywania tego rodzaju pracy.
Byłem bardzo zdumiony twoją zdolnością koncentracji przez cały ten nieprzerwany czas, na tematach, które wykraczają poza standardowe rozmowy.

(wiadomość głosowa WhatsApp)

M. V. – Translation Agency Vendor Manager


As Vendor Manager at (…), I certify that Anna Cieślik has worked as a freelance translator with our company for the last 7 years doing translations in the commercial, legal, marketing, technical and web fields.
She has assisted us with some of our most important clients that we have pleasure in doing regular business with and has always made us look good, by performing her job in a professional manner and
delivering on time
.
We would have no hesitation in recommending her to any organisation that needs an accurate, professional translation, within reasonable deadlines. She is a valuable member of our team.

05.04.2016

Scroll to Top